Speakers of languages with strict Subject-Verb-Object word order may use verb-semantics (e.g., eat) to predict an upcoming object (e.g., cake) (e.g., Altmann & Kamide, 1999), whereas speakers of languages with flexible word order (e.g., Turkish) may also rely on case-marking cues (e.g., Özge et al., 2019). Whether bilingual speakers use similar predictive processing strategies as monolinguals has been investigated with bilingual children in few studies (e.g., Brouwer et al., 2017); however, little is known about the end-state of these prediction abilities in bilingual adults.
The current study investigated to what extent bilingual adults are similarly able to use case-marking on the first noun phrase (NP1) to predict the second noun phrase (NP2) as monolinguals. In a visual world eye-tracking experiment, 24 Turkish monolingual adults (Mage=26.33, SD=6.25) and 25 Turkish-Dutch bilingual adults (Mage=26.68, SD=5.21) listened to Turkish sentences in which case-marking on NP1 (accusative/nominative) and verb position (sentence-medial/sentence-final, counterbalanced) were manipulated (see Table 1), while looking at a visual scene with three pictures (cf. Özge et al., 2019). The pictures represented the NP1 (e.g., rabbit), a plausible patient in a context where NP1 was the agent (e.g., carrot), and a plausible agent in a context where NP1 was the patient (e.g., fox).
Fixations to agent versus patient pictures were analyzed by using mixed effect logistic regression during the time window between NP1 and NP2. The results showed a significant interaction between Time, Condition (accusative vs. nominative), and Group (monolingual vs. bilingual) in both the verb-final (β=-0.45, SE=0.05, z-value=-9.98, p< .001) and the verb-medial condition (β=-0.30, SE=0.04, z-value=-7.84, p< .001). In the verb-final condition, a significant interaction between Time and Condition demonstrated a prediction effect for monolinguals (β=0.26, SE=0.03, z-value=8.68, p< .001), but not for bilinguals (β=-0.19, SE=0.03, z-value=-5.61, p< .001), as shown in
Figure1.pdf. In the verb-medial condition, a significant interaction between Time and Condition revealed a prediction effect for both monolinguals (β=0.41, SE=0.02, z-value=17.25, p< .001) and bilinguals (β=0.12, SE=0.03, z-value=3.88, p< .001), though smaller in magnitude for bilinguals (see
Figure2.pdf).
In conclusion, the results suggest that Turkish-Dutch bilingual adults are able to use case-marking cues predictively when integrated with verb-semantics (i.e., verb-medial condition), but not when presented alone (i.e., verb-final condition). These findings provide evidence for the use of morphosyntactic cues in predictive processing of bilinguals whose languages do not use the same type of cues.
References
Altmann, G. T. M., & Kamide, Y. (1999). Incremental interpretation at verbs: Restricting the domain of subsequent reference. Cognition, 73, 247–264. doi:10.1016/S0010-0277(99)00059-1
Brouwer, S., Özkan, D., & Küntay, A. C. (2017). Semantic prediction in monolingual and bilingual children. In E. Blom, L. Cornips, & J. Schaeffer (Eds.), Cross-linguistic Influence in Bilingualism, (pp. 48-73). John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/sibil.52.04bro
Özge, D., Küntay, A., & Snedeker, J. (2019). Why wait for the verb? Turkish speaking children use case markers for incremental language comprehension. Cognition, 183, 152–180. doi:10.1016/j.cognition.2018.10.026